Skip to main content

Translanguaging and Tovani's Coding Strategies


I chose to share the image above because I believe showcasing the different languages in our classrooms can not only create a visual for all students to see and even participate in the creation of (if we choose to go that route with word walls, charts, et cetera), but it is also a beautiful act that inspires empathy, courage, and a greater sense of one's own power, secure in his/her identity. To share what makes us us and to celebrate those differences rather than force them out in the name of conformity and a false sense of unity (unity by erasure of history, heritage, identity)... I believe that's part of what makes translanguaging such a powerful and necessary practice in the classroom. 

Translanguaging can pair well with much of what we do specifically in an ELA classroom, whether we are talking about writing, speaking, observing, and reading. Often times the fear of another language that we, the teacher, may not understand kind of stops us in our tracks, I think. Our initial reaction to blending the practice of translanguaging with class content might be fear and stress: how are we going to avoid messing this up? How are we going to mess this up and make the scenario that much more nerve-racking? We don't want to isolate students but we don't want to pretend we know it all, either -- there's a kind of balance that needs to be struck there.

(I reflect on this now because these sorts of thoughts have filtered through my head when these subjects are discussed. I was one of those people who originally thought that a teacher's goal was to have emergent bilingual students learn English entirely, and I never questioned what happened to the student's home language or where it fit into the equation. This line of thinking was quickly dismantled during classes, and I'm grateful for it, because translanguaging benefits all, not just the emergent bilingual students whose first language may not be English.)

In response to the prompt -- how do we incorporate translanguaging with using one of Tovani's reading strategies -- I think it's just a matter of adaption. For instance, one of her strategies, "coding for visualization," (scroll down) asks that students read a text or excerpt, highlight 5 words of phrases that help the reader get an image in their head, write 3 questions they have about the piece, and then write what they think happened in the piece. One way to translanguage here might be to offer a translated version of the reading, and then have students make connections to words they recognize in both the translated and English versions with a highlighter, words that help promote visualization. I would encourage students to write their questions in their home language, the language they likely think with, and then write their summary in their home language followed by a translation of their own into English. The summary doesn't have to be perfect in regards to use of English, but I think it's important to see what they did understand and what they didn't. Using Google translate is a great way to bridge any "uncertainty" on the teacher's end.

Another simple way to translanguage here would be to offer a copy of this handout, but translated already, or with multiple translations (questions in both English and the home language). That way students, even English speaking students, can make connections to words and patterns in different languages. 

Comments

  1. Jessica, I think your words are beautiful and honest here. It is incredibly important to showcase all languages within the classroom, encouraging students to encompass their true sense of self rather than hide in the shadows of what is perceived to be the "norm." Thank you for sharing. Also, I agree that translanguaging does have a lot to do with adapting, on the teachers part. I share many of the same questions you do about teaching EBL students in the future. I do not think we are alone there.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

A New Year and Manifesto

Hello everyone, Jessica here. I'm using the blog I used back for 445 so if you see previous entries (full of typos and half-formed thoughts, eek) that's why. It's nice to keep this blog going though and be able to reflect on what I wrote before. For my manifesto, I decided to write a poem... not sure if that's allowed but being that a manifesto is a declaration of sorts, the poetic form worked (hopefully), at least for me and sorting through my thoughts which are often scatter-brained one-liners. "Manifesto" I am a teacher who does not seek straight-backed rows of tucked in selves and compliance, but freedom clanging like bells mirrored in my students' eyes and laughter, only their chimes are louder. Fire sharpened and kindled on the lives of one another, creating a new, better world, where love is possible, not dampened by the weight of fill-in-the-blank dots  and their own ellipses of quiet and pain. I am a teac...

Questioning Strategies

It's been ten years since I've graduated high school, so my memory is probably less than accurate, but: I can't recall specific moments where my teachers used effective questioning strategies. This could mean a few things: a) They were exceptionally skilled at starting dialogue in the classroom to the point of going unnoticed by us teenagers, b) they didn't pose meaningful questions to get us started on asking our own meaningful questions, leading to dialogue, or c) my memory is really just that terrible.  Most of the time, I think my teachers simply asked questions, and students either responded or didn't. But maybe it's because I was (am) quiet and doodling in my notebook the majority of the time (still do... sigh) and wasn't paying attention that I can't remember any mind blowing conversations that left me leaving class feeling sucker-punched (in all the best ways possible, of course). At least, not conversations that were teacher led. Actual...

Writing as Play

As a self-described "hesitant" writer (at least according to the sentence stem exercise we did in class last Tuesday), and as somebody who is trying to start writing for herself again, Julia Cameron's words in our reading could not have been more timely: "Kabir tells us, 'Wherever you are is the entry point,' and this is always true with writing. Wherever you are is always the right place. There is never a need to fix anything, to hitch up the bootstraps of the soul and start at some higher place. Start right where you are" (4-5). One of the greater concerns I have as a potential English teacher is passing on this hesitation of mine, which has kept me in check creatively since I graduated from URI in 2012. "Write -- but do it right," and the incessant need for perfection at first attempt, bars many from even considering writing as play. We are taught structure, that every paper must have a thesis, that there are unquestionable laws to ...